2. Chronik 18,14

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Chronik ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Chr 18 14 in der Gute Nachricht Bibel

Als Micha vor den König trat, fragte ihn der: »Micha, sollen wir Ramot angreifen oder nicht?« Micha antwortete: »Greift die Stadt nur an; ihr werdet siegen. Der HERR wird sie in eure Hand geben.«

2 Chr 18 14 in der Lutherbibel

Und als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot in Gilead in den Kampf ziehen oder soll ich’s lassen? Er sprach: Ja, zieht hinauf! Es wird euch gelingen, sie werden in eure Hände gegeben werden.

2 Chr 18 14 in der Einheitsübersetzung

Als er zum König kam, fragte ihn dieser: Micha, sollen wir gegen Ramot-Gilead zu Felde ziehen oder soll ich es lassen? Er antwortete: Zieht hinauf und seid erfolgreich! Sie werden in eure Hand gegeben werden.

2 Chr 18 14 in der Elberfelder Bibel

Und als er zum König kam, sagte der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot {in} Gilead in den Kampf ziehen, oder soll ich es lassen? Da sagte er: Zieht hinauf und führt {Israel} zum Sieg! Und sie werden in eure Hand gegeben werden.

2 Chr 18 14 in der Schlachter 2000

Und als er zum König kam, sagte der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot in Gilead in den Krieg ziehen, oder soll ich es lassen? Und er sprach: Zieht hinauf! Es soll euch gelingen, denn sie werden in eure Hände gegeben werden!

2 Chr 18 14 in der Schöningh’sche Bibel

Als er zum König kam, fragte ihn der König: „Micha, sollen wir gegen Ramot-Gilead in den Krieg ziehen, oder soll ich es unterlassen?“ Er antwortete ihm: „Zieht hin! Ihr werdet Erfolg haben. Sie werden in eure Hand gegeben werden.“