2. Chronik 25,20

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Chronik ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Chr 25 20 in der Gute Nachricht Bibel

Aber Amazja hörte nicht auf ihn. Gott hatte es so gefügt, denn er wollte die Leute von Juda in die Gewalt des Königs von Israel geben, weil sie bei den Göttern der Edomiter Rat und Hilfe suchten.

2 Chr 25 20 in der Lutherbibel

Aber Amazja hörte nicht darauf; denn es geschah von Gott, dass sie dahingegeben würden, weil sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.

2 Chr 25 20 in der Einheitsübersetzung

Doch Amazja wollte nicht hören; denn Gott hatte es so bestimmt, sie preiszugeben, weil sie die Götter der Edomiter suchten.

2 Chr 25 20 in der Elberfelder Bibel

Aber Amazja hörte nicht, denn das war von Gott, damit er sie in die Hand {der Feinde} gab, weil sie die Götter von Edom gesucht hatten.

2 Chr 25 20 in der Neue Genfer Übersetzung

Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Gott hatte es so gefügt, denn er wollte die Judäer in die Gewalt der Israeliten geben, weil sie bei den Göttern der Edomiter Hilfe gesucht hatten.

2 Chr 25 20 in der Schlachter 2000

Aber Amazja wollte nicht hören; denn es war von Gott [so gefügt] , um sie in die Hand [der Feinde] zu geben, weil sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.

2 Chr 25 20 in der New International Version

Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might deliver them into the hands of Jehoash, because they sought the gods of Edom.

2 Chr 25 20 in der Hoffnung für Alle

Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Denn Gott wollte ihn und sein Volk in die Gewalt der Israeliten geben, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.