2. Könige 1,16

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Könige ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Kön 1 16 in der Gute Nachricht Bibel

Er sagte zu ihm: »Höre, was der HERR dir sagen lässt: ›Du hast dich an Baal-Sebub, den Gott von Ekron, gewandt. Du denkst wohl, es gibt in Israel keinen Gott, den man befragen kann! Deshalb wirst du von deinem Krankenlager nicht wieder aufstehen. Deine Tage sind gezählt!‹«

2 Kön 1 16 in der Lutherbibel

Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten hingesandt hast und hast befragen lassen Baal-Sebub, den Gott von Ekron, als wäre kein Gott in Israel, dessen Wort man erfragen könnte, so sollst du von dem Bett nicht mehr herunterkommen, auf das du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben.

2 Kön 1 16 in der Einheitsübersetzung

und hielt ihm vor: So spricht der HERR: Du hast Boten ausgesandt, um Beelzebul, den Gott von Ekron, zu befragen, als gäbe es in Israel keinen Gott, dessen Wort man einholen könnte. Darum wirst du von dem Lager, auf das du dich gelegt hast, nicht mehr aufstehen; denn du musst sterben.

2 Kön 1 16 in der Elberfelder Bibel

Und er redete zu ihm: So spricht der Herr: Weil du Boten gesandt hast, um Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu befragen – gibt es denn keinen Gott in Israel, um sein Wort zu befragen? –, darum wirst du von dem Bett, das du bestiegen hast, nicht herunterkommen; sondern du musst sterben!

2 Kön 1 16 in der Neue Genfer Übersetzung

Er sagte zu Ahasja: »So spricht der HERR: ›Du hast Boten ausgesandt, um Baal-Sebub, den Gott der Ekroniter, zu befragen. Gibt es denn in Israel keinen Gott, den man befragen könnte? Weil du das getan hast, wirst du von deinem Krankenlager nicht mehr aufstehen, sondern sterben!‹«

2 Kön 1 16 in der Schlachter 2000

Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten hingesandt hast, um Baal-Sebub, den Gott von Ekron, befragen zu lassen, als gäbe es keinen Gott in Israel, dessen Wort man befragen könnte — [deshalb] sollst du von dem Bett, auf das du dich gelegt hast, nicht herunterkommen, sondern du wirst gewisslich sterben!

2 Kön 1 16 in der New International Version

He told the king, ‘This is what the LORD says: is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!’

2 Kön 1 16 in der Hoffnung für Alle

und hielt ihm vor: »Hör, was der HERR dir sagen lässt: ›Du hast Boten nach Ekron gesandt, die Baal-Sebub, den Gott dieser Stadt, um Rat fragen sollten – als ob es in Israel keinen Gott gäbe, den man fragen kann! Weil du das getan hast, wirst du nicht mehr von deinem Krankenbett aufstehen, sondern bald sterben.‹«

Videos zu 2. Könige 1:16