2. Könige 18,20

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Könige ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Kön 18 20 in der Gute Nachricht Bibel

Meinst du etwa, dass du mit leeren Worten gegen meine Kriegsmacht und Kriegserfahrung antreten kannst? Auf wen hoffst du, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen?

2 Kön 18 20 in der Lutherbibel

Meinst du, bloße Worte seien schon Rat und Macht zum Kämpfen? Auf wen verlässt du dich denn, dass du von mir abtrünnig geworden bist?

2 Kön 18 20 in der Einheitsübersetzung

Du dachtest wohl, bloßes Gerede sei im Krieg schon Rat und Stärke? Auf wen vertraust du also, dass du dich gegen mich aufgelehnt hast?

2 Kön 18 20 in der Elberfelder Bibel

Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort ist {schon} Rat und Macht zum Krieg. Nun, auf wen vertraust du, dass du dich gegen mich empört hast?

2 Kön 18 20 in der Neue Genfer Übersetzung

Denkst du, dass schöne Worte ausreichen, um Krieg zu führen? Auf wen hoffst du, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen?

2 Kön 18 20 in der Schlachter 2000

Wenn du sagst: »Es ist Rat und Macht zum Krieg vorhanden«, so ist das leeres Geschwätz! Auf wen vertraust du denn, dass du dich gegen mich aufgelehnt hast?

2 Kön 18 20 in der New International Version

You say you have the counsel and the might for war – but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?

2 Kön 18 20 in der Hoffnung für Alle

Schöne Worte allein erringen keinen Sieg. Was du brauchst, sind gute Berater und ein starkes Heer. Von wem erhoffst du dir Rückendeckung, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen?

Videos zu 2. Könige 18:20