2. Könige 6,18

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Könige ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Kön 6 18 in der Gute Nachricht Bibel

Als die Syrer nun vorrückten, bat Elischa den HERRN: »Schlag sie mit Blindheit!« Und der HERR schlug sie mit Blindheit, wie Elischa es erbeten hatte.

2 Kön 6 18 in der Lutherbibel

Und als die Aramäer zu ihm herabkamen, betete Elisa und sprach: HERR, schlage dies Volk mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.

2 Kön 6 18 in der Einheitsübersetzung

Als dann die Aramäer zu ihm herabstiegen, betete Elischa zum HERRN und rief: Schlag doch diese Leute mit Verblendung! Und der HERR schlug sie auf das Wort Elischas hin mit Verblendung.

2 Kön 6 18 in der Elberfelder Bibel

Und sie kamen zu ihm herab. Und Elisa betete zu dem Herrn und sagte: Schlag doch diese Kriegsschar mit Blindheit! Da schlug er sie mit Blindheit nach dem Wort des Elisa.

2 Kön 6 18 in der Neue Genfer Übersetzung

Als die Feinde zum Angriff vorrückten, betete Elisa: » HERR, schlag sie alle mit Blindheit!« Da schlug der HERR die Aramäer mit Blindheit, wie Elisa es erbeten hatte.

2 Kön 6 18 in der Schlachter 2000

Und als sie zu ihm hinkamen, bat Elisa den HERRN und sprach: Schlage doch diese Heiden mit Blindheit! Da schlug er sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.

2 Kön 6 18 in der New International Version

As the enemy came down towards him, Elisha prayed to the LORD, ‘Strike this army with blindness.’ So he struck them with blindness, as Elisha had asked.

2 Kön 6 18 in der Hoffnung für Alle

Als dann die Syrer vorrückten, betete Elisa: » HERR, lass sie alle blind werden!« Gott erhörte Elisas Gebet und schlug das ganze syrische Heer mit Blindheit.

Videos zu 2. Könige 6:18