2. Könige 6,30

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Könige ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Kön 6 30 in der Gute Nachricht Bibel

Als der König das hörte, zerriss er sein Gewand. Und weil er oben auf der Mauer stand, konnten alle sehen, dass er darunter auf dem bloßen Leib den Sack trug.

2 Kön 6 30 in der Lutherbibel

Als der König die Worte der Frau hörte, zerriss er seine Kleider, während er auf der Mauer ging. Da sah alles Volk, dass er darunter den Sack auf seinem Leib trug.

2 Kön 6 30 in der Einheitsübersetzung

Als der König die Worte der Frau hörte, zerriss er seine Kleider, und da er auf der Mauer entlangging, sah das Volk, dass er ein Bußgewand auf dem bloßen Leib trug.

2 Kön 6 30 in der Elberfelder Bibel

Und es geschah, als der König die Worte der Frau hörte, da zerriss er seine Kleider, und zwar als er {noch} auf der Mauer einherging; und das Volk sah, und siehe, {er trug} Sacktuch darunter auf seinem Leib.

2 Kön 6 30 in der Neue Genfer Übersetzung

Als der König das hörte, zerriss er ´entsetzt` sein Gewand. Die Leute konnten sehen, dass er darunter einen Sack trug, denn er stand ´für alle sichtbar` oben auf der Mauer.

2 Kön 6 30 in der Schlachter 2000

Und es geschah, als der König die Worte der Frau hörte, da zerriss er seine Kleider, während er auf der Mauer entlangging. Da sah das Volk, dass er darunter auf seinem Leib Sacktuch trug.

2 Kön 6 30 in der New International Version

When the king heard the woman’s words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and they saw that, under his robes, he had sackcloth on his body.

2 Kön 6 30 in der Hoffnung für Alle

Als der König das hörte, zerriss er erschüttert sein Obergewand. Weil er immer noch oben auf der Stadtmauer stand, konnten alle sehen, dass er auf dem bloßen Leib nur ein Bußgewand aus grobem Stoff trug.