2. Petrus 2,22

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Petrus ist Teil des Neuen Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Petr 2 22 in der Gute Nachricht Bibel

Es ist ihnen ergangen, wie das Sprichwort sagt: »Der Hund frisst wieder, was er erbrochen hat.« Oder wie ein anderes Sprichwort sagt: »Die gebadete Sau wälzt sich wieder im Dreck.«

2 Petr 2 22 in der Lutherbibel

Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprichwort: Der Hund frisst wieder, was er ausgespien hat; und: Die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot.

2 Petr 2 22 in der Einheitsübersetzung

Auf sie trifft das wahre Sprichwort zu: Der Hund kehrt zurück zu dem, was er erbrochen hat, und: Die gewaschene Sau wälzt sich wieder im Dreck.

2 Petr 2 22 in der Elberfelder Bibel

Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: Der Hund kehrt wieder um zu seinem eigenen Gespei und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot.

2 Petr 2 22 in der Neue Genfer Übersetzung

Mit ihnen ist genau das geschehen, was das Sprichwort so treffend beschreibt: »Der Hund kehrt zu dem zurück, was er erbrochen hat; das Schwein, sauber gewaschen, wälzt sich hinterher doch wieder im Schlamm.«

2 Petr 2 22 in der Schlachter 2000

Doch es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: »Der Hund kehrt wieder um zu dem, was er erbrochen hat, und die gewaschene Sau zum Wälzen im Schlamm.«

2 Petr 2 22 in der Schöningh’sche Bibel

Bei ihnen trifft das wahre Sprichwort zu: „Der Hund kehrt zu seinem Auswurf zurück“ und: „Ein Schwein badet und wälzt sich wieder im Schlamm.“