2. Samuel 21,16

- alle Übersetzungen

Das Buch 2. Samuel ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

2 Sam 21 16 in der Gute Nachricht Bibel

versuchte ein Riese namens Jischbi-Benob, ihn zu töten. Der Riese trug eine neue Rüstung und die bronzene Spitze seines Spießes wog mehr als drei Kilo.

2 Sam 21 16 in der Lutherbibel

In Nob aber war Jischbi, der einer der Riesensöhne war, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Schekel Bronze, dazu war er mit einem neuen Schwert gegürtet. Der wollte David erschlagen.

2 Sam 21 16 in der Einheitsübersetzung

Jischbi aus Nob, ein Rafaïter, dessen Bronze-Speer dreihundert Schekel wog und der mit einem neuen Schwert umgürtet war, sagte, er werde David erschlagen.

2 Sam 21 16 in der Elberfelder Bibel

Und Jischbi in Nob, der zu den Söhnen des Rafa {gehörte}  – das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Schekel Bronze, und er war mit einem neuen {Schwert} gegürtet –, der sagte, er wolle David erschlagen.

2 Sam 21 16 in der Neue Genfer Übersetzung

wollte ´ein Riese namens` Jischbi-Benob, ein Nachkomme der Rafaïter, ihn töten. Die bronzene Spitze seines Speers wog über drei Kilogramm, und er war mit einem neuen ´Schwert` bewaffnet.

2 Sam 21 16 in der Schlachter 2000

Ischbi-Benob aber, einer der Söhne des Rapha, der eine Lanze im Gewicht von 300 Schekel Erz hatte und mit einem neuen Schwert umgürtet war, der sagte, er wolle David erschlagen.

2 Sam 21 16 in der New International Version

And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.

2 Sam 21 16 in der Hoffnung für Alle

griff ein Philister namens Jischbi-Benob ihn an und wollte ihn umbringen. Jischbi-Benob war ein Nachkomme von Rafa, ein Riese. Er war bewaffnet mit einem neuen Schwert und mit einem Speer, dessen bronzene Spitze allein fast vier Kilogramm wog.

Videos zu 2. Samuel 21:16