EÜ, ELB online lesen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
Geborgenheit im Schutze Gottes
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam-Lied. Als er vor Saul floh. In der Höhle.
2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, * denn ich habe mich bei dir geborgen, im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, * bis das Unheil vorübergeht.
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, * zu Gott, der mir beisteht.
4 Er sende vom Himmel und rette mich, / es höhnte, der mir nachstellt. [Sela] * Gott sende seine Huld und seine Treue.
5 Ich muss mitten unter Löwen lagern, * die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, * ein scharfes Schwert ihre Zunge.
6 Erhebe dich über den Himmel, Gott! * Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!
7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt, * gebeugt meine Seele, sie haben mir eine Grube gegraben, * doch fielen sie selbst hinein. [Sela]
8 Mein Herz ist bereit, Gott, / mein Herz ist bereit, * ich will singen und spielen.
9 Wach auf, meine Herrlichkeit! / Wacht auf, Harfe und Leier! * Ich will das Morgenrot wecken.
10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, * dir vor den Nationen spielen.
11 Denn deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist, * deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
12 Erhebe dich über den Himmel, Gott! * Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Psalm 57
1 Dem Chorleiter. {Nach der Melodie: } »Verdirb nicht!«[5]Wahrscheinlich Anweisung für den musikalischen Vortrag. Von David. Ein Miktam[6]s. Anm. zu Ps56,1. Als er vor Saul in die Höhle floh.
2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Denn bei dir birgt sich meine Seele. Im Schatten deiner Flügel berge ich mich, bis vorübergezogen das Verderben.
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu dem Gott, der es für mich vollendet.
4 Er sende vom Himmel und rette mich; gehöhnt hat der, der mir nachstellt[7]w. nach mir schnappt; vgl. V.5; o. er (Gott) hat den verhöhnt, der mir nachstellt. // Gott sende seine Gnade und seine Wahrheit[8]o. Treue, {er rette} meine Seele[9]Das Wort für »meine Seele« steht im Mas. T. zusammenhanglos am Anfang von V.5. Die Umstellung und Ergänzung folgt der LXX..
5 Mitten unter Löwen liege ich, die Menschen verschlingen. Ihre Zähne sind Speer und Pfeile, und ihre Zunge ist ein scharfes Schwert.
6 Erhebe dich über den Himmel, Gott, über der ganzen Erde {sei} deine Herrlichkeit!
7 Ein Netz haben sie meinen Schritten gestellt, er[10]Nämlich der Feind. Möglich ist nach Textkorr. die Üs. : Er (Gott) hat den verhöhnt, der mir nachstellt hat meine Seele gebeugt. Sie haben vor mir eine Grube gegraben, sie sind mitten hineingefallen. //
8 Gefestigt ist mein Herz, Gott, gefestigt ist mein Herz! Ich will singen und spielen.
9 Wache auf, meine Seele[11]w. Ehre, o. Würde; vgl. Ps7,6; 30,13! Wachet auf, Harfe und Zither! Ich will aufwecken die Morgenröte.
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Herr, will dich besingen unter den Völkerschaften.
11 Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Wahrheit[8]o. Treue.
12 Erhebe dich über den Himmel, Gott, über der ganzen Erde {sei} deine Herrlichkeit!
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen