ELB, EÜ online lesen
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Ermahnung zur Festigkeit im Glauben
1 Denn ich will, dass ihr wisst, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodizea und alle, die mein leibliches Angesicht nicht gesehen haben,
2 damit ihre Herzen getröstet werden, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit[7]o. Fülle des Verständnisses zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, {das ist} Christus[8]w. Christi,
3 in dem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen sind.
4 Dies sage ich aber, damit niemand euch verführt durch überredende Worte.
5 Denn wenn ich auch dem Leib[9]w. Fleisch nach abwesend bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus.
6 Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
7 gewurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt[10]w. auferbaut werdend … befestigt werdend im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, indem ihr überreich seid in Danksagung!
Warnung vor Irrlehren
8 Seht zu, dass niemand euch einfängt durch die Philosophie und leeren Betrug nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der Welt und nicht Christus gemäß!
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig;
10 und ihr seid in ihm zur Fülle gebracht. Er ist das Haupt jeder Gewalt und jeder Macht.
11 In ihm seid ihr auch beschnitten worden mit einer Beschneidung, die nicht mit Händen geschehen ist, {sondern} im Ausziehen des fleischlichen Leibes, in der Beschneidung des Christus,
12 mit ihm begraben in der Taufe, in ihm auch mit auferweckt durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
13 Und euch, die ihr tot wart in den Vergehungen und in dem Unbeschnittensein eures Fleisches, hat er mit lebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat.
14 Er hat den Schuldschein[1]w. die Handschrift gegen uns gelöscht, {den} in Satzungen {bestehenden} , der gegen uns war, und ihn auch aus {unserer} Mitte fortgeschafft, indem er ihn ans Kreuz nagelte;
15 er hat die Gewalten und die Mächte völlig entwaffnet und sie öffentlich zur Schau gestellt. In ihm[2]d. h. wohl: in Christus; es kann aber auch bedeuten: im Kreuz, o. durch das Kreuz hat er den Triumph über sie gehalten.
16 So richte euch nun niemand wegen Speise oder Trank oder betreffs eines Festes oder Neumondes oder Sabbats,
17 die ein Schatten der künftigen Dinge sind, der Körper {selbst} aber ist des Christus.
18 Um den Kampfpreis soll euch niemand bringen, der seinen eigenen Willen tut in {scheinbarer} Demut[3]o. der sich gefällt in Demut; o. der gewollte Demut übt; w. wollend in Demut und Anbetung der Engel[4]o. Engelverehrung, der auf das eingeht[5]o. der sich auf das beruft; w. der das betritt, was er {in Visionen} gesehen hat[6]andere Handschr. : was er nicht gesehen hat, grundlos aufgeblasen von der Gesinnung[7]o. dem Denken; dem Wollen seines Fleisches,
19 und nicht festhält das Haupt, von dem aus der ganze Leib, durch die Gelenke und Bänder unterstützt und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst.
20 Wenn ihr mit Christus den Elementen der Welt[8]w. von den Elementen der Welt weg gestorben seid, was unterwerft ihr euch Satzungen[9]o. was lasst ihr euch Satzungen auferlegen, als lebtet ihr noch in der Welt:
21 Berühre nicht, schmecke nicht, betaste nicht!,
22 – was {doch} alles zur Vernichtung durch den Gebrauch bestimmt ist, nach den Geboten und Lehren der Menschen?
23 Das {alles} hat zwar einen Anschein[10]o. einen Ruf; w. ein Wort von Weisheit, in eigenwilligem Gottesdienst[11]o. eigenwilliger Verehrung und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes – {also} nicht in einer gewissen Wertschätzung[12]d. h. wie sie dem Leib durchaus zukommt –, {dient aber} zur Befriedigung des Fleisches[13]o. ist {aber} nichts wert, {sondern dient nur} zur Befriedigung des Fleisches.
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
Der Glaube der Gemeinde: 2,1–7
1 Ich will euch nämlich wissen lassen, was für einen schweren Kampf ich für euch und die Gläubigen in Laodizea zu bestehen habe, auch für alle anderen, die mich von Angesicht nie gesehen haben.
2 Dadurch sollen sie getröstet werden, verbunden in der Liebe, um die tiefe und reiche Einsicht zu erlangen und das Geheimnis Gottes zu erkennen, das Christus ist.
3 In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
4 Das sage ich, damit euch niemand durch Überredungskünste täuscht.
5 Denn wenn ich auch leiblich fern von euch bin, im Geist bin ich doch bei euch. Mit Freude sehe ich, wie fest und geordnet euer Glaube an Christus ist.
6 Ihr habt also Christus Jesus als Herrn angenommen. Darum führt auch, wie es ihm entspricht, euren Lebenswandel!
7 Bleibt in ihm verwurzelt und auf ihn gegründet, gefestigt durch den Glauben, in dem ihr unterrichtet wurdet! Seid voller Dankbarkeit!
Warnung vor Irrlehrern: 2,8–23
8 Gebt Acht, dass euch niemand mit seiner Philosophie und leerem Trug einfängt, die sich nur auf menschliche Überlieferung stützen und sich auf die Elementarmächte der Welt berufen, nicht auf Christus!
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig.
10 Durch ihn seid auch ihr davon erfüllt; denn er ist das Haupt aller Mächte und Gewalten.
11 In ihm habt ihr eine Beschneidung empfangen, die man nicht mit Händen vornimmt, nämlich die Beschneidung, die Christus gegeben hat. Wer sie empfängt, sagt sich los von seinem vergänglichen Leib.
12 Mit Christus wurdet ihr in der Taufe begraben, mit ihm auch auferweckt, durch den Glauben an die Kraft Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
13 Ihr wart tot infolge eurer Sünden und euer Fleisch war unbeschnitten; Gott aber hat euch mit Christus zusammen lebendig gemacht und uns alle Sünden vergeben.
14 Er hat den Schuldschein, der gegen uns sprach, durchgestrichen und seine Forderungen, die uns anklagten, aufgehoben. Er hat ihn dadurch getilgt, dass er ihn an das Kreuz geheftet hat.
15 Die Fürsten und Gewalten hat er entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt; durch Christus hat Gott über sie triumphiert.
16 Darum soll euch niemand verurteilen wegen Speise und Trank oder wegen eines Festes, ob Neumond oder Sabbat.
17 Das alles ist nur ein Schatten von dem, was kommen wird, die Wirklichkeit aber ist Christus.
18 Niemand soll euch den Kampfpreis absprechen, der sich gefällt in Unterwürfigkeit und Verehrung, die er den Engeln erweist, der als Eingeweihter mit Visionen prahlt und sich ohne Grund nach weltlicher Art wichtig macht.
19 Er hält sich nicht an das Haupt, von dem aus der ganze Leib durch Gelenke und Bänder versorgt und zusammengehalten wird und durch Gottes Wirken wächst.
20 Wenn ihr mit Christus den Elementarmächten der Welt gestorben seid, warum lasst ihr euch dann, als würdet ihr noch in der Welt leben, vorschreiben:
21 Berühre das nicht, iss das nicht, fass das nicht an!
22 Das alles wird verbraucht und dadurch vernichtet. Menschliche Satzungen und Lehren sind es.
23 Man sagt zwar, in ihnen liege Weisheit, es sei freiwillige Frömmigkeit und Unterwürfigkeit, den Leib nicht zu schonen. Doch das bringt keine Ehre ein, sondern dient nur zur Befriedigung irdischer Eitelkeit.
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten