EÜ, ELB, LUT online lesen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
Gott, der Richter über Gerechte und Ungerechte
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Zerstöre nicht! Ein Psalm Asafs. Ein Lied.
2 Wir haben dir gedankt, Gott, wir haben gedankt, * nahe ist dein Name denen, die von deinen Wundern erzählten.
3 Ja, zu der Zeit, die ich selbst bestimme, * richte ich in Geradheit.
4 Mag wanken die Erde mit all ihren Bewohnern, * ich selber habe ihre Säulen fest gegründet. [Sela]
5 Ich sagte den Vermessenen: Seid nicht vermessen! * und den Frevlern: Erhebt das Haupt nicht im Übermut!
6 Erhebt nicht so hoch euer Haupt! * Redet nicht mit stolz gerecktem Nacken!
7 Denn weder vom Osten noch vom Westen * noch von der Wüste kommt Erhöhung.
8 Nein, Gott ist der Richter; * den einen erniedrigt, den andern erhöht er.
9 Ja, in der Hand des HERRN ist ein Becher, * gefüllt mit gärendem, gewürztem Wein. Er schenkt davon ein, bis zur Hefe müssen ihn schlürfen, * müssen ihn trinken alle Frevler der Erde.
10 Ich aber werde verkünden auf ewig, * singen und spielen will ich dem Gott Jakobs.
11 Alle Häupter der Frevler schlage ich ab, * doch erhöht wird das Haupt des Gerechten.
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Psalm 75
1 Dem Chorleiter. {Nach der Melodie: } »Verdirb nicht!« Ein Psalm. Von Asaf. Ein Lied.
2 Wir preisen dich, Gott, wir preisen {dich}. Und nahe ist dein Name {denen, die} deine Wunder erzählen[5]o. Und nahe ist dein Name; deine Wunder erzählen {es}.
3 »Wenn mein Zeitpunkt gekommen ist[6]w. Wenn ich die bestimmte Zeit ergreife; andere übersetzen: Wenn ich mir auch eine Frist nehme, so werde ich doch gerecht richten., werde ich gerecht richten.
4 Wanken mag die Erde und alle ihre Bewohner, ich habe ihre Säulen festgestellt.« //
5 Ich sprach zu den Tobenden: Tobt nicht! Und zu den Gottlosen: Erhebt nicht das Horn!
6 Erhebt nicht zur Höhe euer Horn[7]d. h. handelt nicht herausfordernd; lehnt euch nicht auf! Redet nicht Freches mit {stolz gerecktem} Hals!
7 Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden[8]w. von der Wüste her; die Wüste liegt südlich von Israel her {kommt} Erhöhung.
8 Denn Gott ist Richter. Diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.
9 Denn ein Becher ist in der Hand des Herrn, schäumender Wein voll Würze. Und er schenkt daraus ein: Ja, seine Hefen müssen schlürfen, müssen trinken alle Gottlosen der Erde.
10 Ich aber, ich will verkünden ewig, ich will spielen dem Gott Jakobs.
11 Alle Hörner der Gottlosen will ich[9]so Mas. T. ; andere übersetzen mit Änderung eines Buchstabens: wird er abhauen abhauen. Es sollen erhöht sein die Hörner des Gerechten.
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen
Lutherbibel
Lutherbibel 2017
Gott ist Richter über die Stolzen
1 Ein Psalm und Lied Asafs, vorzusingen, nach der Weise »Vertilge nicht«.
2 Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, dass dein Name so nahe ist.
3 »Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich recht richten.
4 Die Erde mag wanken und alle, die darauf wohnen, aber ich halte ihre Säulen fest.« Sela.
5 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmt euch nicht so!, und zu den Frevlern: Brüstet euch nicht mit Macht!
6 Brüstet euch nicht so hoch mit eurer Macht, redet nicht so halsstarrig!
7 Denn es kommt nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang, nicht von der Wüste und nicht von den Bergen,
8 sondern Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
9 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, mit starkem Wein voll eingeschenkt. Er schenkt daraus ein, / und die Frevler auf Erden müssen alle trinken und auch noch die Hefe schlürfen.
10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
11 Und ich will alle Gewalt der Frevler zerbrechen, dass die Gewalt des Gerechten erhöht werde.
Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart