EÜ, ELB online lesen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
Vergänglichkeit des Menschen und seine Aufnahme bei Gott
1 Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.
2 Hört dies an, ihr Völker alle, * vernehmt es, alle Bewohner der Welt,
3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, * Reiche und Arme zusammen!
4 Mein Mund spreche weise Worte; * was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, * ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel.
6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, * wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt?
7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz * und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 Doch kann keiner einen Bruder auslösen, * an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 - für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, * für immer muss man davon abstehn -,
10 dass man auf ewig weiterlebt * und niemals das Grab schaut.
11 Denn man sieht: Weise sterben; / gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde * und lassen andern ihren Reichtum.
12 Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, / ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, * nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.
13 Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; * er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, * und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. / Es weidet sie der Tod. * Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, * um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.
16 Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, * ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird * und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt;
18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, * seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab.
19 Preist er sich im Leben auch glücklich: * Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt,
20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, * die das Licht nicht mehr erblicken.
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, * er gleicht dem Vieh, das verstummt.
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Psalm 49
1 Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm.
2 Hört dies, ihr Völker alle; nehmt es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
3 Söhne der Einfachen wie der Vornehmen[3]w. sowohl Menschensöhne als auch Männersöhne, Reiche und Arme miteinander!
4 Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens ist Einsicht.
5 Mein Ohr will ich zu einem Spruch neigen, mein Rätsel auflösen zur Zither.
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Sünde derer, die mich hintergehen[4]so mit Änderung der Vokalisierung; Mas. T. : die Sünde meiner Fersen mich umringt, mich umringt?
7 Sie vertrauen auf ihr Vermögen und rühmen sich der Größe ihres Reichtums.
8 Niemals kann ein Mann seinen Bruder[5]Statt »Bruder« lesen 8 hebr. Handschr. : nur, jedoch. Dann heißt der Satz: Nur, es kann sich niemand loskaufen loskaufen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben –
9 denn {zu} kostbar ist das Kaufgeld für ihre Seele, und er muss davon ablassen auf ewig –,
10 dass er fortlebe immer, die Grube nicht sieht.
11 Denn man sieht: die Weisen sterben, der Tor und der Unvernünftige kommen miteinander um, und sie lassen anderen ihr Vermögen.
12 [6]Diese Üs. ist ein Versuch, den schwierigen Mas. T. wiederzugeben. Bei Umstellung zweier Konsonanten: Gräber sind ihre Häuser in Ewigkeit, ihre Wohnung von Generation zu Generation. So LXX und andere alte Üs.Ihr Gedanke {ist} , {dass} ihre Häuser in Ewigkeit {stehen} , ihre Wohnung von Generation zu Generation[6]Diese Üs. ist ein Versuch, den schwierigen Mas. T. wiederzugeben. Bei Umstellung zweier Konsonanten: Gräber sind ihre Häuser in Ewigkeit, ihre Wohnung von Generation zu Generation. So LXX und andere alte Üs.; sie hatten Ländereien nach ihren Namen benannt.
13 Doch der Mensch, der im Ansehen ist, bleibt nicht[7]mit Änderung eines Buchstabens: er hat keine Einsicht; wie in V.21; er gleicht dem Vieh, das umkommt.
14 Dies ist der[8]Mas. T. : ihr Weg derer, die unerschütterlich sind, und das[8]Mas. T. : ihr Ende derer, die Gefallen finden an ihren Worten: //
15 Wie Schafe weidet sie der Tod, sie sinken zum Scheol hinab; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; ihre Gestalt zerfällt, der Scheol ist ihre Wohnung[9]Der Mas. T. dieses Verses ist bis zur Unverständlichkeit entstellt. Unsere Üs. legt vorsichtige Änderungen zugrunde..
16 Gott aber wird mein Leben[10]o. meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen[11]o. er wird mich {dem Scheol} entreißen. //
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Pracht seines Hauses.
18 Denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit; seine Pracht folgt ihm nicht hinab.
19 Wenn er auch in seinem Leben seine Seele segnet – und man preist dich, wenn du es dir gut gehen lässt –,
20 so kommt sie doch zur Generation seiner Väter, die nie mehr das Licht sehen.
21 Der Mensch, der im Ansehen ist, hat keine Einsicht, er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird. //
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen