EÜ, ELB online lesen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
Vermächtnis des Königs für seinen Nachfolger
1 Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, * dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit * und deine Elenden durch rechtes Urteil.
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk * und die Hügel Gerechtigkeit.
4 Er schaffe Recht den Elenden des Volks, / er rette die Kinder der Armen, * er zermalme die Unterdrücker.
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt * und der Mond - bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, * wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 In seinen Tagen sprosse der Gerechte * und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 Er herrsche von Meer zu Meer, * vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, * Staub lecken vor ihm seine Feinde.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, * mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.
11 Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, * es dienen ihm alle Völker.
12 Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, * den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
13 Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, * er rette das Leben der Armen.
14 Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, * kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.
15 Er lebe * und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, * jeden Tag für ihn Segen erflehen.
16 Im Land gebe es Korn in Fülle, * es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, * sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Sein Name soll ewig bestehen, * solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, * ihn werden seligpreisen alle Völker.
18 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! * Er allein tut Wunder.
19 Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! * Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen.
20 Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Psalm 72
1 Von Salomo. Gott, gib dem König deine Rechtssprüche und deine Gerechtigkeit dem Königssohn,
2 dass er dein Volk richte in Gerechtigkeit und deine Elenden nach Recht.
3 Es mögen dem Volk Heil tragen die Berge und die Hügel Gerechtigkeit[4]Mas. T. : in Gerechtigkeit. – Die Üs. ohne »in« stützt sich auf griech. Handschr..
4 Er schaffe Recht den Elenden des Volkes; bringe Hilfe den Kindern[5]o. rette die Kinder des Armen, und den Unterdrücker zertrete er.
5 Und [6]Mas. T. : sie werden dich fürchten. – Unsere Üs. folgt LXX.er möge lange leben[6]Mas. T. : sie werden dich fürchten. – Unsere Üs. folgt LXX., solange die Sonne {scheint} , solange der Mond {leuchtet} , von Generation zu Generation.
6 Er komme herab wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer als Befeuchtung auf das Land.
7 In seinen Tagen wird der Gerechte[7]mit anderen Handschr. und alten Üs. : Gerechtigkeit; vgl V.8 blühen, und Fülle von Heil {wird sein} , bis der Mond nicht mehr ist.
8 Und er[8]d. h. der König möge herrschen von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde[9]o. des Landes.
9 Vor ihm sollen niederknien die Bewohner der Wüste, und seine Feinde sollen den Staub lecken.
10 Die Könige von Tarsis und den Inseln sollen Geschenke bringen, es sollen Tribute entrichten die Könige von Scheba und Saba.
11 Und alle Könige sollen vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen.
12 Denn retten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
13 Er wird sich erbarmen des[10]w. Er wird fließen (d. h. weinen) über den Geringen[11]o. des Hilflosen; o. des Schwachen und des Armen, und das Leben[12]o. die Seelen der Armen wird er retten.
14 Aus Bedrückung und Gewalttat wird er ihr Leben erlösen, denn ihr Blut ist kostbar in seinen Augen.
15 Und er soll leben, und von dem Golde Schebas wird man[13]w. er ihm geben; und man soll beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen.
16 Überfluss an Getreide soll im Land sein; auf dem Gipfel der Berge soll es wogen[1]Die Bedeutung des hebr. Wortes an dieser Stelle ist umstritten. Andere übersetzen: wird es reichlich stehen; wie der Libanon sei seine Frucht; sie sollen hervorblühen aus der Stadt wie das Kraut der Erde.
17 Sein Name soll ewig sein; vor der Sonne soll aufsprossen sein Name; [2]o. und in ihm werden sich Segen wünschen alle Nationen; sie werden ihn glücklich preisenund in ihm wird man sich segnen; alle Nationen sollen ihn glücklich preisen[2]o. und in ihm werden sich Segen wünschen alle Nationen; sie werden ihn glücklich preisen.
18 Gepriesen sei der Herr, Gott, der Gott Israels. Er tut Wunder, er allein!
19 Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde! Amen, ja Amen.
20 Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen