EÜ, ELB online lesen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
Verhandlung im Tor: 4,1–12
1 Indes war Boas zum Tor gegangen und hatte sich dort niedergelassen. Da ging gerade der Löser vorüber, von dem Boas gesprochen hatte. Er sagte zu ihm: Komm herüber und setz dich hierher! Der kam herüber und setzte sich.
2 Dann holte Boas zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: Setzt euch hierher! Sie taten es.
3 Darauf sagte er zu dem Löser: Das Grundstück, das unserem Verwandten Elimelech gehört, will Noomi, die aus dem Grünland Moabs zurückgekehrt ist, verkaufen.
4 Ich dachte, ich will dich davon unterrichten und dir sagen: Erwirb es in Gegenwart der hier Sitzenden und in Gegenwart der Ältesten meines Volkes! Wenn du lösen willst, so löse! Willst du aber nicht lösen, so sag es mir, damit ich es weiß; denn außer dir ist niemand zum Lösen da und ich bin nach dir an der Reihe. Jener antwortete: Ich werde lösen.
5 Boas fuhr fort: Wenn du den Acker aus der Hand der Noomi erwirbst, dann erwirbst du zugleich auch die Moabiterin Rut, die Frau des Verstorbenen, um den Namen des Toten auf seinem Erbe erstehen zu lassen.
6 Der Löser sagte: Dann kann ich für mich nicht lösen, sonst schädige ich mein eigenes Erbe. Übernimm du mein Löserecht; denn ich kann nicht lösen.
7 Früher bestand in Israel folgender Brauch: Um ein Löse- oder Tauschgeschäft rechtskräftig zu machen, zog man den Schuh aus und gab ihn seinem Partner. Das galt in Israel als Bestätigung.
8 Der Löser sagte nun zu Boas: Erwirb es für dich! und zog seinen Schuh aus.
9 Boas sagte zu den Ältesten und zum ganzen Volk: Ihr seid heute Zeugen, dass ich alles Eigentum Elimelechs sowie das Kiljons und Machlons aus der Hand der Noomi erworben habe.
10 Auch Rut, die Moabiterin, die Frau Machlons, habe ich mir zur Frau erworben, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbe erstehen zu lassen, damit sein Name unter seinen Verwandten und im Tor seines Ortes nicht erlischt. Ihr seid heute Zeugen.
11 Da antwortete das ganze Volk im Tor samt den Ältesten: Wir sind Zeugen. Der HERR mache die Frau, die in dein Haus kommt, wie Rahel und Lea, die zwei, die das Haus Israel aufgebaut haben. Handle tüchtig in Efrata und komm zu Ansehen in Betlehem!
12 Dein Haus gleiche dem Haus des Perez, den Tamar dem Juda geboren hat, durch die Nachkommenschaft, die der HERR dir aus dieser jungen Frau geben möge.
Ruts Heirat und die Geburt eines Sohnes: 4,13–17
13 So nahm Boas Rut zur Frau und ging zu ihr. Der HERR ließ sie schwanger werden und sie gebar einen Sohn.
14 Da sagten die Frauen zu Noomi: Gepriesen sei der HERR, der es dir heute nicht an einem Löser hat fehlen lassen. Sein Name soll in Israel gerühmt werden.
15 Du wirst jemand haben, der dein Herz erfreut und dich im Alter versorgt; denn deine Schwiegertochter, die dich liebt, hat ihn geboren, sie, die für dich mehr wert ist als sieben Söhne.
16 Noomi nahm das Kind, drückte es an ihre Brust und wurde seine Pflegemutter.
17 Die Nachbarinnen rühmten ihn und sagten: Der Noomi ist ein Sohn geboren. Und sie gaben ihm den Namen Obed. Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
Davids Stammbaum: 4,18–22
18 Das ist die Geschlechterfolge nach Perez: Perez zeugte Hezron,
19 Hezron zeugte Ram, Ram zeugte Amminadab,
20 Amminadab zeugte Nachschon, Nachschon zeugte Salmon,
21 Salmon zeugte Boas, Boas zeugte Obed,
22 Obed zeugte Isai und Isai zeugte David.
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Boas’ Heirat mit Rut – Geburt Obeds, Davids Großvater
1 Boas aber war zum Tor hinaufgegangen und hatte sich dort hingesetzt. Und siehe, der Löser kam vorbei, von dem Boas geredet hatte. Da sagte er: Komm herüber, setze dich hierher, du Soundso! Und er kam herüber und setzte sich.
2 Und Boas[7]w. Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: Setzt euch hierher! Und sie setzten sich.
3 Und er sagte zu dem Löser: Das Feldstück, das unserem Bruder Elimelech gehörte, will Noomi, die aus dem Gebiet[8]w. von den Feldern von Moab zurückgekehrt ist, verkaufen.
4 Da habe ich nun gedacht, ich will es deinem Ohr eröffnen und vorschlagen: Erwirb es im Beisein derer, die {hier} sitzen, und im Beisein der Ältesten meines Volkes! Wenn du es lösen willst, löse! Wenn du es aber nicht lösen willst[9]so mit vielen hebr. Handschr. und den alten Üs. ; Mas. T. : Wenn man … will, dann teile es mir mit, damit ich es erkenne! Denn außer dir ist niemand zum Lösen da, und ich {komme erst} nach dir. Er sagte: Ich will es lösen.
5 Da sagte Boas: An dem Tag, da du das Feld aus der Hand Noomis erwirbst, hast du auch die Moabiterin Rut, die Frau[10]so mit der alten lat. , der syr. Üs. und Vulg. ; Mas. T. : hast du es auch vonseiten der Moabitin Rut, der Frau des Verstorbenen, erworben, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil {neu} erstehen zu lassen.
6 Da sagte der Löser: Dann kann ich es für mich nicht lösen, sonst richte ich mein eigenes Erbteil zugrunde. Übernimm[1]w. Löse du für dich meine Lösungspflicht[2]o. mein Lösungsrecht, denn ich kann {wirklich} nicht lösen!
7 Früher nun {galt} in Israel für ein Loskaufverfahren[3]w. betreffs {der Durchführung} der Lösungspflicht oder für ein Tauschgeschäft, wenn man irgendeine Sache bestätigen wollte, dies: Der eine zog seinen Schuh aus und übergab ihn dem anderen; und das {galt} als Bezeugung in Israel.
8 Als nun der Löser zu Boas sagte: Erwirb es dir! – zog er seinen Schuh aus.
9 Da sagte Boas zu den Ältesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen dafür, dass ich aus der Hand Noomis hiermit alles erworben habe, was dem Elimelech, und alles, was Kiljon und Machlon gehört hat.
10 Somit habe ich mir auch Machlons Frau, Rut, die Moabiterin, als Frau erworben, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil {neu} erstehen zu lassen, damit nicht der Name des Verstorbenen ausgerottet wird aus dem Kreis seiner Brüder[4]w. von mit seinen Brüdern und aus dem Tor seines {Heimat} ortes. Ihr seid heute Zeugen!
11 Und alles Volk, das im Tor war, und die Ältesten sagten: {Wir sind} Zeugen! Der Herr mache die Frau, die in dein Haus kommt, wie Rahel und wie Lea, die beide das Haus Israel gebaut haben! Und gewinne du Vermögen[5]o. Kindersegen; w. Kraft in Efrata, und dein Name werde gerühmt[6]so in Anlehnung an LXX; Mas. T. : und rufe einen Namen aus über in Bethlehem!
12 Und von den Nachkommen[7]w. von dem Samen, die der Herr dir von dieser jungen Frau geben wird, soll dein Haus wie das Haus des Perez werden, den Tamar dem Juda geboren hat!
13 So nahm Boas die Rut, und sie wurde seine Frau, und er ging zu ihr ein. Und der Herr schenkte ihr Schwangerschaft, und sie gebar einen Sohn.
14 Da sagten die Frauen zu Noomi: Gepriesen sei der Herr[8]w. Gesegnet {sei} der Herr, der es dir heute nicht an einem Löser hat fehlen lassen! Sein Name[9]d. i. der Name des Sohnes der Rut werde gerühmt in Israel!
15 Und er wird dir ein Erquicker der Seele sein und ein Versorger deines Alters! Denn deine Schwiegertochter, die dich liebt, hat ihn geboren, sie, die dir mehr wert ist als sieben Söhne.
16 Und Noomi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß[10]o. an ihren Busen und wurde seine Betreuerin.
17 Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen[11]o. wollten ihm einen Namen geben, indem sie sagten: Ein Sohn ist der Noomi geboren! Und sie gaben ihm den Namen Obed[12]d. h. Diener, o. Knecht. Der ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
Stammbaum Davids
18 Und dies ist die Generationenfolge[13]w. Erzeugungen; d. h. Nachkommen; o. Entstehung, Entstehungsgeschichte des Perez: Perez zeugte Hezron,
19 und Hezron zeugte Ram, und Ram zeugte Amminadab,
20 und Amminadab zeugte Nachschon, und Nachschon zeugte Salmon[14]so mit einer LXX-Ausgabe; Mas. T. : Salma,
21 und Salmon[15]Mehrere hebr. Handschr. lesen: Salma zeugte Boas, und Boas zeugte Obed,
22 und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen