Jesaja 66,3
- alle ÜbersetzungenDas Buch Jesaja ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.
Jes 66 3 in der Gute Nachricht Bibel
Doch da schlachten sie für mich Rinder – und zugleich bringen sie Menschenopfer dar. Sie schlachten für mich Schafe – und zugleich opfern sie Hunde. Sie bringen mir Speiseopfer – und zugleich versprengen sie Schweineblut. Sie verbrennen für mich Weihrauch – und zugleich opfern sie den Götzen. Sie gehen ihre eigenen Wege und sind begierig auf alles, was mir ein Gräuel ist.
Gute Nachricht Bibel, durchgesehene Neuausgabe, © 2018 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart
Jes 66 3 in der Lutherbibel
Wer einen Stier schlachtet, gleicht dem, der einen Mann erschlägt; wer ein Schaf opfert, gleicht dem, der einem Hund das Genick bricht; wer ein Speisopfer bringt, gleicht dem, der Schweineblut spendet; wer Weihrauch anzündet, gleicht dem, der Götzen verehrt: Wahrlich, wie sie Lust haben an ihren eigenen Wegen und ihre Seele Gefallen hat an ihren Gräueln,
Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart
Jes 66 3 in der Einheitsübersetzung
Man schlachtet Stiere - und erschlägt Menschen; / man opfert Schafe - und bricht einem Hund das Genick; man bringt Speiseopfer dar - / und auch Schweineblut; man spendet Weihrauch - / und preist einen Götzen. Wie diese Menschen ihre eigenen Wege wählen / und an ihren Scheußlichkeiten Gefallen finden,
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Jes 66 3 in der Elberfelder Bibel
Wer ein Rind schlachtet, ist {wie} einer, der einen Menschen erschlägt; wer ein Schaf opfert, ist {wie} einer, der einem Hund das Genick bricht; wer Speisopfer opfert: es ist Schweineblut; wer Weihrauch als Gedächtnisopfer darbringt, ist {wie} einer, der Unheil segnet. Wie diese ihre eigenen Wege gewählt haben und ihre Seele an ihren Scheusalen Gefallen hat,
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen
Jes 66 3 in der Schlachter 2000
Wer einen Ochsen schächtet, [ist wie einer, ] der einen Menschen erschlägt; wer ein Schaf opfert, [ist wie einer, ] der einem Hund das Genick bricht; wer Speisopfer darbringt, [ist wie einer, ] der Schweineblut [opfert] ; wer Weihrauch anzündet, [ist wie einer, ] der einen Götzen verehrt — sie alle erwählen ihre eigenen Wege, und ihre Seele hat Wohlgefallen an ihren Gräueln.
© 2000 Genfer Bibelgesellschaft
Jes 66 3 in der Schöningh’sche Bibel
Man schlachtet Stiere und tötet einen Menschen; man opfert Schafe und bricht einem Hund das Genick; man bringt ein Speiseopfer dar und Schweinsblut; man verbrennt Weihrauch und lobpreist einen Götzen: Wie diese ihre eigenen Wege gehen und Gefallen finden an ihren Scheusalen,
© Christoph Wollek