Matthäus 19,6

- alle Übersetzungen

Das Buch Matthäus ist Teil des Neuen Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

Mt 19 6 in der Gute Nachricht Bibel

Sie sind also nicht mehr zwei, sondern eins. Und was Gott zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden.«

Mt 19 6 in der Lutherbibel

So sind sie nun nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!

Mt 19 6 in der Einheitsübersetzung

Sie sind also nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was aber Gott verbunden hat, das darf der Mensch nicht trennen.

Mt 19 6 in der Elberfelder Bibel

sodass sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll {der} Mensch nicht scheiden.

Mt 19 6 in der Neue Genfer Übersetzung

Sie sind also nicht mehr zwei, sondern sie sind ein Leib. Darum: Was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen.« –

Mt 19 6 in der Schlachter 2000

So sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!

Mt 19 6 in der New International Version

So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no-one separate.’

Mt 19 6 in der Hoffnung für Alle

Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen. Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«

Videos zu Matthäus 19:6