Rut 1,17

- alle Übersetzungen

Das Buch Rut ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

Rut 1 17 in der Gute Nachricht Bibel

Wo du stirbst, da will auch ich sterben; dort will ich begraben werden. Der Zorn des HERRN soll mich treffen, wenn ich nicht Wort halte: Nur der Tod kann mich von dir trennen!«

Rut 1 17 in der Lutherbibel

Wo du stirbst, da sterbe ich auch, da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das, nur der Tod wird mich und dich scheiden.

Rut 1 17 in der Einheitsübersetzung

Wo du stirbst, da sterbe auch ich, da will ich begraben sein. Der HERR soll mir dies und das antun - nur der Tod wird mich von dir scheiden.

Rut 1 17 in der Elberfelder Bibel

Wo du stirbst, {da} will {auch} ich sterben, und dort will ich begraben werden. So soll mir der Herr tun und so hinzufügen – {nur} der Tod soll mich und dich scheiden.

Rut 1 17 in der Neue Genfer Übersetzung

Wo du stirbst, da will auch ich sterben, und dort will ich begraben werden. Die Strafe des HERRN soll mich treffen, ´wenn ich mich nicht an meine Worte halte`: Nur der Tod wird mich von dir trennen!«

Rut 1 17 in der Schlachter 2000

Wo du stirbst, da sterbe auch ich, und dort will ich begraben werden; der HERR tue mir dies und das und noch mehr, wenn nicht der Tod allein uns scheiden soll!

Rut 1 17 in der Schöningh’sche Bibel

Wo du stirbst, sterbe auch ich und da will auch ich begraben sein. Der Herr tue mit mir, was er will. Nur der Tod kann mich von dir scheiden.“

Videos zu Rut 1:17