1. Timotheus 5,18

- alle Übersetzungen

Das Buch 1. Timotheus ist Teil des Neuen Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

1 Tim 5 18 in der Gute Nachricht Bibel

In den Heiligen Schriften heißt es: »Einem Rind, das zum Dreschen eingespannt wird, darfst du das Maul nicht zubinden.« Es heißt auch: »Wer arbeitet, hat ein Anrecht auf seinen Lohn.«

1 Tim 5 18 in der Lutherbibel

Denn die Schrift sagt (5. Mose 25,4): »Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden«; und: »Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert«.

1 Tim 5 18 in der Einheitsübersetzung

Denn die Schrift sagt: Du sollst dem Ochsen zum Dreschen keinen Maulkorb anlegen, und: Wer arbeitet, hat ein Recht auf seinen Lohn.

1 Tim 5 18 in der Elberfelder Bibel

Denn die Schrift sagt: »Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden«, und: »Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.«

1 Tim 5 18 in der Neue Genfer Übersetzung

Es heißt ja in der Schrift: »Binde einem Ochsen beim Dreschen keinen Maulkorb um!« Und es heißt: »Wer arbeitet, hat Anrecht auf einen Lohn.«

1 Tim 5 18 in der Schlachter 2000

Denn die Schrift sagt: »Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, wenn er drischt!«, und »Der Arbeiter ist seines Lohnes wert«.

1 Tim 5 18 in der Schöningh’sche Bibel

Denn die Schrift sagt: „Dem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden“, und ferner: „Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.“

Videos zu 1. Timotheus 5:18