EÜ, ELB online lesen
Einheitsübersetzung
Einheitsübersetzung 2016
JONAS BERUFUNG: 1,1–2
1 Das Wort des HERRN erging an Jona, den Sohn Amittais:
2 Mach dich auf den Weg und geh nach Ninive, der großen Stadt, und rufe über sie aus, dass ihre Schlechtigkeit zu mir heraufgedrungen ist.
JONAS FLUCHT: 1,3–16
3 Jona machte sich auf den Weg; doch er wollte nach Tarschisch fliehen, weit weg vom HERRN. Er ging also nach Jafo hinab und fand dort ein Schiff, das nach Tarschisch fuhr. Er bezahlte das Fahrgeld und ging an Bord, um nach Tarschisch mitzufahren, weit weg vom HERRN.
4 Der HERR aber warf einen großen Wind auf das Meer und es entstand ein gewaltiger Seesturm und das Schiff drohte auseinanderzubrechen.
5 Da gerieten die Seeleute in Furcht und jeder schrie zu seinem Gott um Hilfe. Sie warfen sogar die Ladung ins Meer, damit das Schiff leichter wurde. Jona war in den untersten Raum des Schiffes hinabgestiegen, hatte sich hingelegt und schlief fest.
6 Der Kapitän ging zu ihm und sagte: Wie kannst du schlafen? Steh auf, ruf deinen Gott an; vielleicht denkt dieser Gott an uns, sodass wir nicht untergehen.
7 Dann sagten sie zueinander: Kommt, wir wollen das Los werfen, um zu erfahren, wer an diesem unserem Unheil schuld ist. Sie warfen das Los und es fiel auf Jona.
8 Da fragten sie ihn: Sag uns doch, weshalb dieses Unheil über uns gekommen ist. Was treibst du für ein Gewerbe und woher kommst du, was ist dein Land und aus welchem Volk bist du?
9 Er antwortete ihnen: Ich bin ein Hebräer und verehre den HERRN, den Gott des Himmels, der das Meer und das Festland gemacht hat.
10 Da gerieten die Männer in große Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan? Denn die Männer erkannten, dass er vor dem HERRN auf der Flucht war, wie er es ihnen mitgeteilt hatte.
11 Und sie sagten zu ihm: Was sollen wir mit dir machen, damit das Meer sich beruhigt und uns verschont? Denn das Meer wurde immer stürmischer.
12 Jona antwortete ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, damit das Meer sich beruhigt und euch verschont! Denn ich weiß, dass dieser gewaltige Sturm durch meine Schuld über euch gekommen ist.
13 Die Männer aber ruderten mit aller Kraft, um wieder an Land zu kommen; doch sie richteten nichts aus, denn das Meer stürmte immer heftiger gegen sie an.
14 Da riefen sie zum HERRN: Ach HERR, lass uns nicht untergehen wegen dieses Mannes und rechne uns, was wir jetzt tun, nicht als Vergehen an unschuldigem Blut an! Fürwahr, wie du wolltest, HERR, so hast du gehandelt.
15 Dann nahmen sie Jona und warfen ihn ins Meer und das Meer hörte auf zu toben.
16 Da gerieten die Männer in große Furcht vor dem HERRN und sie schlachteten für den HERRN ein Opfer und machten ihm Gelübde.
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten
Elberfelder Bibel
Elberfelder 2006
Der Prophet Jona
Gott lässt Jona nicht weglaufen
1 Und das Wort des Herrn geschah zu Jona, dem Sohn des Amittai:
2 Mache dich auf, geh nach Ninive, der großen Stadt, und verkündige gegen sie[1]w. rufe aus über sie! Denn ihre Bosheit ist vor mich aufgestiegen.
3 Aber Jona machte sich auf, um nach Tarsis[2]wahrscheinlich Tartessus in Spanien zu fliehen, weg vom Angesicht des Herrn. Und er ging nach Jafo[3]NT: Joppe; heute Jaffa hinab, fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr, gab den Fahrpreis dafür und stieg hinein, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht des Herrn.
4 Da warf der Herr einen gewaltigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meer, sodass das Schiff zu zerbrechen drohte.
5 Da fürchteten sich die Seeleute und schrien um Hilfe, jeder zu seinem Gott. Und sie warfen die Geräte, die im Schiff waren, ins Meer, um ihre schwierige Lage zu erleichtern[4]o. um {es} von ihnen zu erleichtern; d. h. das Schiff von den Schiffsgeräten. Jona aber war in den untersten Schiffsraum[5]o. in das Heck des Schiffes; o. in den entlegensten Teil des Schiffsraums hinabgestiegen, hatte sich hingelegt und schlief fest.
6 Da trat der Kapitän[6]w. der Oberste der Matrosen an ihn heran und sagte zu ihm: Was ist mit dir, du Schläfer? Steh auf, ruf deinen Gott an! Vielleicht wird der Gott sich auf uns besinnen, sodass wir nicht umkommen.
7 Und sie sagten einer zum anderen[7]w. jeder zu seinem Kameraden: Kommt und lasst uns Lose werfen, damit wir erkennen, um wessentwillen dieses Unglück uns {trifft} ! Und sie warfen Lose, und das Los fiel auf Jona.
8 Da sagten sie zu ihm: Teile uns doch mit, durch wessen {Schuld} dieses Unglück uns {trifft} ! Was ist dein Beruf[8]w. deine Sendung, o. deine Arbeit, und woher kommst du? Was ist dein Land, und von welchem Volk bist du?
9 Und er sagte zu ihnen: Ich bin ein Hebräer, und ich fürchte den Herrn, den Gott des Himmels, der das Meer und das trockene {Land} gemacht hat.
10 Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan! Die Männer hatten nämlich erfahren, dass er vor dem Angesicht des Herrn auf der Flucht war, denn er hatte es ihnen mitgeteilt.
11 Und sie sagten zu ihm: Was sollen wir {mit} dir tun, damit das Meer uns in Ruhe lässt[9]w. von über uns weg zur Ruhe kommt? – Denn das Meer wurde immer stürmischer.
12 Da sagte er zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer! Dann wird das Meer euch in Ruhe lassen[10]w. von über euch weg zur Ruhe kommen; denn ich habe erkannt, dass dieser große Sturm um meinetwillen über euch {gekommen ist}.
13 Und die Männer ruderten mit aller Kraft[11]w. durchbrachen {die Wellen}, um {das Schiff} ans trockene {Land} zurückzubringen. Aber sie konnten es nicht, weil das Meer immer stürmischer gegen sie anging.
14 Da riefen sie zum Herrn und sagten: Ach, Herr, lass uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen[12]d. h. wenn wir diesen Mann ums Leben bringen und bringe nicht unschuldiges Blut über uns[13]d. h. rechne es uns nicht an, wenn wir unschuldiges Blut vergießen! Denn du, Herr, hast getan, wie es dir gefallen hat.
15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da ließ das Meer ab[14]w. Und das Meer stand still von seinem Wüten.
16 Und die Männer fürchteten den Herrn mit großer Furcht, und sie brachten dem Herrn Schlachtopfer dar und gelobten {ihm} Gelübde.
Elberfelder Bibel 2006, © 2006 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Holzgerlingen