Markus 9,26

- alle Übersetzungen

Das Buch Markus ist Teil des Neuen Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

Mk 9 26 in der Gute Nachricht Bibel

Der Geist schrie anhaltend und zerrte den Jungen wie wild hin und her, dann fuhr er aus ihm aus. Der Junge lag wie leblos am Boden, sodass die Leute schon sagten: »Er ist tot.«

Mk 9 26 in der Lutherbibel

Da schrie er und riss ihn heftig hin und her und fuhr aus. Und er lag da wie tot, sodass alle sagten: Er ist tot.

Mk 9 26 in der Einheitsübersetzung

Da zerrte der Geist den Knaben hin und her und verließ ihn mit lautem Geschrei. Er lag da wie tot, sodass alle Leute sagten: Er ist gestorben.

Mk 9 26 in der Elberfelder Bibel

Und er schrie und zerrte {ihn} heftig und fuhr aus; und er wurde wie tot, sodass die meisten sagten: Er ist gestorben.

Mk 9 26 in der Neue Genfer Übersetzung

Da schrie der Geist auf, riss den Jungen heftig hin und her und verließ ihn. Der Junge blieb regungslos liegen, sodass die meisten dachten, er sei tot.

Mk 9 26 in der Schlachter 2000

Da schrie er und zerrte ihn heftig und fuhr aus; und er wurde wie tot, sodass viele sagten: Er ist tot!

Mk 9 26 in der Schöningh’sche Bibel

Unter Geschrei und heftigem Zerren fuhr er von ihm aus. Der Junge lag da wie tot, so daß alle sagten, er sei gestorben.

Videos zu Markus 9:26