Richter 19,26 - alle Übersetzungen

Ri 19 26 in der Gute Nachricht Bibel

Die Frau schleppte sich zur Tür des Hauses, in dem ihr Mann übernachtete, und brach davor zusammen. So lag sie, bis es ganz hell wurde.

Ri 19 26 in der Lutherbibel

Da kam die Frau, als der Morgen anbrach, und fiel hin vor der Tür des Hauses, in dem ihr Herr war, und lag da, bis es licht wurde.

Ri 19 26 in der Einheitsübersetzung

Als der Morgen anbrach, kam die Frau zurück; vor der Haustür des Mannes, bei dem ihr Herr wohnte, brach sie zusammen und blieb dort liegen, bis es hell wurde.

Ri 19 26 in der Elberfelder Bibel

Und die Frau kam beim Anbruch des Morgens und fiel nieder am Eingang des Hauses des Mannes, wo ihr Herr war, {und lag dort, } bis es hell wurde.

Ri 19 26 in der Neue Genfer Übersetzung

Die Frau schleppte sich zurück zu dem Haus, in dem ihr Ehemann zu Gast war, und brach vor der Tür zusammen. ´Dort lag sie`, bis es hell wurde.

Ri 19 26 in der Schlachter 2000

Da kam die Frau am Morgen früh und fiel nieder vor der Tür am Haus des Mannes, wo ihr Herr war, und lag dort, bis es hell wurde.