Ester 6,8

- alle Übersetzungen

Das Buch Ester ist Teil des Alten Testaments und in unserer Online-Bibel kostenfrei in mehreren Übersetzungen verfügbar.

Est 6 8 in der Gute Nachricht Bibel

soll man ein kostbares Gewand bringen, das sonst der König selbst trägt, und ein Pferd mit dem königlichen Schmuck am Zaumzeug, das sonst der König selbst reitet.

Est 6 8 in der Lutherbibel

soll man königliche Kleider bringen, die der König zu tragen pflegt, und ein Ross, darauf der König reitet und dessen Kopf königlichen Schmuck trägt,

Est 6 8 in der Einheitsübersetzung

lasse er ein königliches Gewand holen, das sonst der König selbst trägt, und ein Pferd, auf dem sonst der König reitet und dessen Kopf königlich geschmückt ist.

Est 6 8 in der Elberfelder Bibel

so soll man ein königliches Gewand bringen, mit dem sich der König {bereits} bekleidet hat, und ein Pferd, auf dem der König {schon} geritten ist und auf dessen Kopf königlicher Kopfschmuck gesetzt worden ist.

Est 6 8 in der Neue Genfer Übersetzung

»soll man ein Gewand bringen, das sonst nur der König trägt, und ein Pferd satteln, das sonst nur der König reitet. Das Pferd muss natürlich den königlichen Kopfschmuck tragen.

Est 6 8 in der Schlachter 2000

soll man ein königliches Gewand herbringen, das der König selbst trägt, und ein Pferd, auf dem der König reitet und auf dessen Kopf ein königlicher Kopfschmuck gesetzt worden ist.

Est 6 8 in der New International Version

let them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.

Est 6 8 in der Hoffnung für Alle

ein königliches Gewand bringen und ein Pferd mit dem königlichen Kopfschmuck! Es muss ein Gewand sein, das du, mein König, sonst selbst trägst, und ein Pferd, auf dem du sonst selbst reitest.

Videos zu Ester 6:8